quarta-feira, 9 de maio de 2012
POEMA SEM DESTINO
esta dor que dói
como o sótão vazio
de uma casa abandonada
este olhar sujo de ruínas
estas palavras doentes de significados
este meu país desconhecido
sem nome sem bandeira
sem coração
que não aparece em nenhum mapa
07-05-12
__________________
Júlio Saraiva,
São Paulo, Brasil
___________________
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Este comentário foi removido pelo autor.
ResponderExcluirQuerido poeta,
ResponderExcluirleia como soam bem as suas palavras na tradução italiana.
Poema senza destino
questo dolore che duole
come la soffitta vuota
di una casa abbandonata
questo sguardo sporco di rovine
queste parole malate di significato
questo mio paese sconosciuto
senza nome senza bandiera
senza cuore
che non appare su nessuna carta
Gostei muito, como sempre.
Aceite um abraço sincero da Itália,
Manuela
P.S. Você já leu a tradução de "Minha Poesia" que lhe enviei no Luso? Espero que goste.
manuela,
ResponderExcluiradorei a tradução.primeiro,gosto da língua.e o principal:tenho ungaretti como dos meus poetas favoritos. ficaria feliz, conhecendo a tradução do Minha Poesia também.
carinho,
j.
Também gosto de Ungaretti:
ResponderExcluiraqui a sua voz lendo o poema "Non gridate più"
http://www.youtube.com/watch?v=AMIGh6Iq4os&feature=related
Abraço,
Manuela