ainda ontem me vi perdido na praça
a olhar as crianças os cães as pombas
os elefantes e os meus dias antigos
ainda ontem me vi perdido na praça
desesperado a me procurar
a me procurar a me procurar
entre as crianças os cães as pombas
os elefantes e os meus dias antigos
ainda ontem me vi perdido na praça
mas consegui achar o meu rosto
no rosto de uma mulher que gesticulava
falava sozinha e não parava de cuspir
depois encontrei os meus passos
nos passos lentos de um homem
que também caminhava na praça
de cabeça baixa como se estivesse a procurar
um documento um pente uma moeda
uma ponta de cigarro uma lua
um retrato de maria antonieta
um bilhete de loteria
uma página arrancada de um livro de flaubert
a haste de um girassol
ou qualquer outra coisa entre as coisas
perdidas na praça
qualquer outra coisa qualquer
que para as crianças os cães as pombas os elefantes
não tem a menor importância
os meus dias antigos
04-06-12
___________________
Júlio Saraiva,
São Paulo, Brasil
____________________
Olá Júlio,
ResponderExcluirNão quero comentar seus poemas nem juntar outras palavras.
O que a sua poesia desperta em mim, deixo-o ficar aqui, aninhado no meu silêncio.
Por isso, gosto de transvasar seus versos na minha língua…
diria que seus poemas são um pouco de mim também.
Tenha um bom dia.
Abraço,
Manu
Girotondo
solo ieri mi vidi perso nella piazza
a guardare i bambini i cani i colombi
gli elefanti e i miei giorni andati
solo ieri mi vidi perso nella piazza
disperato a cercarmi
a cercarmi a cercarmi
fra i bambini i cani i colombi
gli elefanti e i miei giorni andati
solo ieri mi vidi perso nella piazza
ma riuscii a trovare il mio volto
nel volto di una donna che gesticolava
parlava da sola e non smetteva di sputare
poi ritrovai i miei passi
nei passi lenti di un uomo
che pure camminava nella piazza
a testa bassa come se stesse cercando
un documento un pettine una moneta
la cicca di una sigaretta una luna
un ritratto di maria antonietta
un biglietto di lotteria
una pagina strappata di un libro di flaubert
il gambo di un girasole
o qualunque altra cosa tra le cose
perdute nella piazza
qualunque altra cosa qualunque
che per i bambini i cani i colombi gli elefanti
non ha la minima importanza
i miei giorni andati
(tradução de Manuela Colombo)
Belo o seu trabalho! Parabéns pelo blog!
ResponderExcluir