tag:blogger.com,1999:blog-4709568989803498367.post904124317631247575..comments2023-03-28T10:53:47.631-03:00Comments on Currupião: NA ESCURIDÃOJúlio Saraivahttp://www.blogger.com/profile/18350701519993756934noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-4709568989803498367.post-74091693890315297992012-06-02T11:57:40.863-03:002012-06-02T11:57:40.863-03:00manuela,
suas traduções me envaidecem muito. eu v...manuela,<br /><br />suas traduções me envaidecem muito. eu vou à minha mulher que as coloquem como texto. é que eu não sei fazer. fico muito honrado com o seu trabalho. se um dia eu for a itália - e vou - quero publicar meu livro com as suas traduções.<br />carinho,<br />j.Júlio Saraivahttps://www.blogger.com/profile/18350701519993756934noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4709568989803498367.post-75924733980856366452012-05-18T15:50:24.248-03:002012-05-18T15:50:24.248-03:00Querido Poeta,
eis uma outra tradução em italiano...Querido Poeta, <br />eis uma outra tradução em italiano.<br /><br />AL BUIO<br /><br />al buio la poesia non fa tanto male<br />la luce ferisce la poesia<br />provoca un dolore di lama affilata<br />e il sangue non si ferma mai<br /><br />al buio le parole sembrano più calme<br />anche nel dolore sono felici<br />come quel cieco che suonava il cavaquinho sulla spiaggia<br /><br />componeva marcette di carnevale<br />e anche senza poter vedere la sfilata<br />scrutava meglio di tutti noi<br /><br />(tradução de Manuela Colombo)Manuela Colombohttps://www.blogger.com/profile/12857020624472469814noreply@blogger.com